عن وليم بن شيخ زبير
2 مشترك
الموقع الرسمى لمدينة ميت مرجا سلسيل :: ҉ ][ابداعات شباب وفتيات ميت مرجا سلسيل ][ ҉ :: منتدى الشعر والخواطر
صفحة 1 من اصل 1
عن وليم بن شيخ زبير
نحن نبغي المزيد من أحلى الكائنات،
كيلا تموت وردة الجمال أبداً،
فمثلما يذوي من اكتملت حياته بانقضاء السنوات،
لا بد لخَلَفِهِ الرقيق أن يحمل ذكراه؛
.
أما وأنت مشدود إلى ذات عينيك الوضاءتين،
تُغَذّي شعلة ضوئهما بوقود من صميم نفسك،
متناقصا من الوفرة الكامنة،
صرت عدواً لنفسك، شديد القسوة على ذاتك العذبة.
.
ولأنك الآن زينة الوجود النضرة
والبشير الرئيسي للربيع المزدان،
تدفن ما تنطوي عليه في برعمك الخاص
فتتلفه، أيها البخيل الحنون، باختزانك إياه.
.
فلتأسف لهذا العالم، أو حيثما يكون هذا الفاتك،
الذي يلتهم حق الدنيا فيما بين حياتك ومماتك.
*
I
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel:
Thou that art now the world's fresh ornament,
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak'st waste in niggarding:
Pity the world, or else this glutton be,
كيلا تموت وردة الجمال أبداً،
فمثلما يذوي من اكتملت حياته بانقضاء السنوات،
لا بد لخَلَفِهِ الرقيق أن يحمل ذكراه؛
.
أما وأنت مشدود إلى ذات عينيك الوضاءتين،
تُغَذّي شعلة ضوئهما بوقود من صميم نفسك،
متناقصا من الوفرة الكامنة،
صرت عدواً لنفسك، شديد القسوة على ذاتك العذبة.
.
ولأنك الآن زينة الوجود النضرة
والبشير الرئيسي للربيع المزدان،
تدفن ما تنطوي عليه في برعمك الخاص
فتتلفه، أيها البخيل الحنون، باختزانك إياه.
.
فلتأسف لهذا العالم، أو حيثما يكون هذا الفاتك،
الذي يلتهم حق الدنيا فيما بين حياتك ومماتك.
*
I
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel:
Thou that art now the world's fresh ornament,
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak'st waste in niggarding:
Pity the world, or else this glutton be,
HAMADA- مرجاوى شغال قوى
- عدد الرسائل : 386
تاريخ التسجيل : 06/09/2008
رد: عن وليم بن شيخ زبير
بقدر السرعة التي تضمحل بها، ستنمو كذلك
في واحد من صلبك، من ذلك الذي أنت مفارقه؛
ذلك الدم الجديد الذي تضعه في شبابك
ستستعيد فيه صورتك، بعدما تفارق أعوام الشباب.
.
ها هنا تكمن الحكمة، والجمال، ويزدادان؛
ودون هذا تكون الحماقة، والهِرَمْ، وصقيع الذبول.
ولو فَكرَ الجميع هكذا، فإن الأزمنة سوف تتلاشى،
وفي خلال أحقاب ثلاث ينتهي هذا العالم.
.
فلندع أولئك الذين لم تتخذهم الطبيعة زادا لها،
أولئك القساة، ذوي الوجوه البغيضة، الأجلاف، دعهم يموتون بعقمهم:
وانظر إلى من أغدقَتْ عليه هباتها، تراها أعطته المزيد،
هذه المنحة السخية عليك أن تعزز بقاءها بالسخاء.
.
لقد نَقَشَتَ وجهك على خاتمها، وكانت تعني بذلك
أن عليك إنجاب المزيد، كيلا تفنى تلك السلالة.
*
XI
As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st
In one of thine, from that which thou departest;
And that fresh blood which youngly thou bestow'st,
Thou mayst call thine when thou from youth convertest.
Herein lives wisdom, beauty, and increase;
Without this folly, age, and cold decay:
If all were minded so, the times should cease
And threescore year would make the world away.
Let those whom nature hath not made for store,
Harsh, featureless, and rude, barrenly perish:
Look whom she best endow'd, she gave the more;
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish:
She carv'd thee for her seal, and meant thereby,
Thou shouldst print more, not let that copy die
HAMADA- مرجاوى شغال قوى
- عدد الرسائل : 386
تاريخ التسجيل : 06/09/2008
رد: عن وليم بن شيخ زبير
يا للعار، إذ تنكر أنك تحمل حبا لأحد
يا من لست حكيما مع نفسك إلى هذا الحد:
من المؤكد، إذا شئت القول، أنك محبوب من الكثيرين،
لكن الأكثر بيّنه من ذلك هو أنك لا تحب أحدا؛
.
لقد مَلَكَتْ عليك الكراهة القتالةُ زمام أمرك
فلم تعد تستطيع أن تخلى عن التآمر ضد نفسك
باذلا جهدك لتخريب ذلك السقف الذي يعلوك
والذي كان ينبغي أن يكون إصلاحه هدفك الأول.
.
فلتُغيِّرْ أفكارك، حتى أستطيع أن أغير نظرتي إليك؛
هل سُكْنَى الكراهة في القلب أجمل من سكنَى الحب الرقيق؟
فليكن جوهرك مثل مظهرك كريما وعطوفا،
أو كن مع نفسك على الأقل رحيم الفؤاد:
.
ولْتَصْنَعْ من أجل حبك لي إنساناً آخر لذاتك،
حتى يظل الجمال دائما حيا فيك وفيما تمتلك.
*
For shame deny that thou bear'st love to any,
Who for thy self art so unprovident.
Grant, if thou wilt, thou art beloved of many,
But that thou none lov'st is most evident:
For thou art so possessed with murderous hate,
That 'gainst thy self thou stick'st not to conspire,
Seeking that beauteous roof to ruinate
Which to repair should be thy chief desire.
O! change thy thought, that I may change my mind:
Shall hate be fairer lodged than gentle love?
Be, as thy presence is, gracious and kind,
Or to thyself at least kind-hearted prove:
Make thee another self for love of me,
That beauty still may live in thine or thee
يا من لست حكيما مع نفسك إلى هذا الحد:
من المؤكد، إذا شئت القول، أنك محبوب من الكثيرين،
لكن الأكثر بيّنه من ذلك هو أنك لا تحب أحدا؛
.
لقد مَلَكَتْ عليك الكراهة القتالةُ زمام أمرك
فلم تعد تستطيع أن تخلى عن التآمر ضد نفسك
باذلا جهدك لتخريب ذلك السقف الذي يعلوك
والذي كان ينبغي أن يكون إصلاحه هدفك الأول.
.
فلتُغيِّرْ أفكارك، حتى أستطيع أن أغير نظرتي إليك؛
هل سُكْنَى الكراهة في القلب أجمل من سكنَى الحب الرقيق؟
فليكن جوهرك مثل مظهرك كريما وعطوفا،
أو كن مع نفسك على الأقل رحيم الفؤاد:
.
ولْتَصْنَعْ من أجل حبك لي إنساناً آخر لذاتك،
حتى يظل الجمال دائما حيا فيك وفيما تمتلك.
*
For shame deny that thou bear'st love to any,
Who for thy self art so unprovident.
Grant, if thou wilt, thou art beloved of many,
But that thou none lov'st is most evident:
For thou art so possessed with murderous hate,
That 'gainst thy self thou stick'st not to conspire,
Seeking that beauteous roof to ruinate
Which to repair should be thy chief desire.
O! change thy thought, that I may change my mind:
Shall hate be fairer lodged than gentle love?
Be, as thy presence is, gracious and kind,
Or to thyself at least kind-hearted prove:
Make thee another self for love of me,
That beauty still may live in thine or thee
HAMADA- مرجاوى شغال قوى
- عدد الرسائل : 386
تاريخ التسجيل : 06/09/2008
رد: عن وليم بن شيخ زبير
أمن أجل خوفك أن تترك بعدك أرملة مبللة العينين بالدموع
قررت أن تنفق أيام عمرك وحيدا؟
آه، لو أنك مت دون ذرية لك في هذه الدنيا،
سوف يبكيك العالم كما لو كنت زوجا عقيما؛
.
وسوف يكون العالم أرملتك، وسيظل يبكيك
لأنك لم تترك بعدك من صلبك أحدا،
بينما كل أرملة على حدة، تحفظ جيداً،
في عيون أطفالها، صورة زوجها المرسومة في ذهنها.
.
أُنظُرْ إلى ما ينفقه المسرفُ في الدنيا
تراه ينتقل من يد إلى أخرى، لأنها طبيعة الحياة؛
لكن الإسراف في إنفاق الجمال يؤدي إلى نهايته،
وإذا ظَلَّ بلا استخدام يكون مصيره الدمار.
.
ليس في مثل ذلك الصدر حب للآخرين
ذاك الذي يقترف ضد نفسه هذا الاغتيال المشين.
*
Is it for fear to wet a widow's eye,
That thou consum'st thy self in single life?
Ah! if thou issueless shalt hap to die,
The world will wail thee like a makeless wife;
The world will be thy widow and still weep
That thou no form of thee hast left behind,
When every private widow well may keep
By children's eyes, her husband's shape in mind:
Look what an unthrift in the world doth spend
Shifts but his place, for still the world enjoys it;
But beauty's waste hath in the world an end,
And kept unused the user so destroys it.
No love toward others in that bosom sits
That on himself such murd'rous shame commits.
قررت أن تنفق أيام عمرك وحيدا؟
آه، لو أنك مت دون ذرية لك في هذه الدنيا،
سوف يبكيك العالم كما لو كنت زوجا عقيما؛
.
وسوف يكون العالم أرملتك، وسيظل يبكيك
لأنك لم تترك بعدك من صلبك أحدا،
بينما كل أرملة على حدة، تحفظ جيداً،
في عيون أطفالها، صورة زوجها المرسومة في ذهنها.
.
أُنظُرْ إلى ما ينفقه المسرفُ في الدنيا
تراه ينتقل من يد إلى أخرى، لأنها طبيعة الحياة؛
لكن الإسراف في إنفاق الجمال يؤدي إلى نهايته،
وإذا ظَلَّ بلا استخدام يكون مصيره الدمار.
.
ليس في مثل ذلك الصدر حب للآخرين
ذاك الذي يقترف ضد نفسه هذا الاغتيال المشين.
*
Is it for fear to wet a widow's eye,
That thou consum'st thy self in single life?
Ah! if thou issueless shalt hap to die,
The world will wail thee like a makeless wife;
The world will be thy widow and still weep
That thou no form of thee hast left behind,
When every private widow well may keep
By children's eyes, her husband's shape in mind:
Look what an unthrift in the world doth spend
Shifts but his place, for still the world enjoys it;
But beauty's waste hath in the world an end,
And kept unused the user so destroys it.
No love toward others in that bosom sits
That on himself such murd'rous shame commits.
HAMADA- مرجاوى شغال قوى
- عدد الرسائل : 386
تاريخ التسجيل : 06/09/2008
رد: عن وليم بن شيخ زبير
نأسف السيد و. ش الشاعر كتب بلغة إنجليزية وسيطة يعنى مثل لغة العصر ما قبل الجاهلى فى العربية
HAMADA- مرجاوى شغال قوى
- عدد الرسائل : 386
تاريخ التسجيل : 06/09/2008
رد: عن وليم بن شيخ زبير
الله ينور يا حاج وكمان انزليجي يعني مفيش كده مشكور ونتمني المزيد
تقبل مروري
تقبل مروري
ادهم مصر- مرجاوى جديد
-
عدد الرسائل : 16
الجنسية : مصرى
العمل : اعمال حرة جداا
البلد : منتدي المرجاويه يبقي اكيد من الجوابر
مزاجى :
الهوايه :
المهنه :
رقمى المفضل : 6
تاريخ التسجيل : 15/12/2009
الموقع الرسمى لمدينة ميت مرجا سلسيل :: ҉ ][ابداعات شباب وفتيات ميت مرجا سلسيل ][ ҉ :: منتدى الشعر والخواطر
صفحة 1 من اصل 1
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى